Wednesday, October 14, 2009

Mais alors!

French business magazine La Tribune can't afford human translators, so they use a computer instead. Above is the English version of the original headline: Vente de cigarettes sur Internet en France: le gouvernement dément. A human translator would have made that: The government denies.

I picked this up at the often hilarious FrogSmoke blog. But methinks there's another howler... right up in the top line... Undertaken? I bet the original was entreprise, or 'business'.

No comments: