Wednesday, October 14, 2009
Mais alors!
French business magazine La Tribune can't afford human translators, so they use a computer instead. Above is the English version of the original headline: Vente de cigarettes sur Internet en France: le gouvernement dément. A human translator would have made that: The government denies.
I picked this up at the often hilarious FrogSmoke blog. But methinks there's another howler... right up in the top line... Undertaken? I bet the original was entreprise, or 'business'.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment